Unacceptable:老外打小受的教育是人要以表揚鼓勵為主,所以老外批評人比較含蓄,說你這件事辦的unacceptable,已經(jīng)算是說的很重了,潛臺詞相當于:你讓我不滿意,給老子小心點。
CC:就是Copy.我看email,第一看標題,第二看CC給誰,第三才看內(nèi)容。CC給誰基本上能夠說明對方的態(tài)度,CC一大批老板的,肯定不是啥好事,對方要推卸責任。潛臺詞:我這件事告訴你了哦,和我沒關(guān)系了,你自己看著辦吧,最開心的是看到自己的名字在CC那一欄里面,因為那意味著那就是這封信不用回,看看就可以。有人會回的。
Concern:中文翻譯成"關(guān)注",其實根本不是關(guān)注的意思,老外要是說他很concern,那就是事情不妙,所謂老外打噴嚏,中國人集體感冒。潛臺詞:這事兒怎么這么亂七八糟,給我注意點!
Great:剛才說了,老外打小受教育要多夸人,少批評人,所以老外一天到晚把"It"s great!", "youdidagreatjob!"掛在嘴上,初聽還飄飄然了幾回,聽久了,才知道其實壓根兒就是他們口頭禪,心里未必覺得你有多great,同義詞還有fantastic!wonderful!Gorgeous!Fabulous!等等.潛臺詞:還馬馬虎虎啦,一般般了,還過得去。
F.Y.I:以前一直以為是forward郵件的時候系統(tǒng)會自動加上這幾個字,因為人家轉(zhuǎn)過來的信上都有這三個字母,過了好久才知道是人家自己加的,意思是:For Your Information.看到這幾個字母意味著下面內(nèi)容和我有關(guān),但是關(guān)系不大,看看就好.因為對方如果要你采取行動,一定會說清楚:Allen,please……..而不會只是F.Y.I了事.潛臺詞:和你關(guān)系不大,給你隨便看看。
Issue:中文翻譯成事情,其實是貶義詞,準確意思是"不好的事情",老外說有一個issue,就是有件事要處理,要有很多issue,那就是一團糟.潛臺詞:事情不妙,大家都趕快處理。
Aggressive:中文翻譯成"進攻性的",在外企里面意思含糊,褒義的有"具有開拓精神的","有事業(yè)心的",貶義的有"咄咄逼人的","喜歡沒頭腦亂闖的","容易得罪別人的",反正意思可褒可貶,看你自己琢磨.面試時候說自己"aggressive"的,潛臺詞是:我可不是那種混日子的人,我是能干事的,招我準沒錯.但是一但說別人"very aggressive",基本上潛臺詞是說:這傻 逼兇巴巴的,不好相處,做事沒頭沒腦,老闖禍…
Involve:中文翻譯成"介入",反正involve的老板越高層事情就越復(fù)雜,director要是involve了,manager就開始緊張,VP要是involve了,中國區(qū)相關(guān)人員都別想有好日子過,得加班加得四腳朝天.潛臺詞:大佬很生氣,后果很嚴重。
RESEND!:重傳。潛臺詞:有沒在上班的呀?還沒有答復(fù)過來?是不是在混水摸魚?我的時間很寶貴的,不快點回復(fù)你就死定了。
highlight :強調(diào),意思是說你搞不定一定要提前highlight出來,抗不住就早點講,一般要highlight的東西都是比較難搞定的。
urgent :緊急的,遇到這樣的urgent的case你就有得麻煩了,電話基本不會停下來,好一陣子的熱線。
appreciate :欣賞。當事情自己解決不了的時候,需要別人幫忙的時候,或者是自己做錯事無法挽回的時候,一句yourkindhelpshouldbeappreciated.就會發(fā)揮很大的作用了。
guarantee :保證,之前promise的東西沒有出現(xiàn),于是再次向別人求助的時候,對方一句Are you guarantee of it?讓你很是尷尬,使對方陷入困境。對于sales來講,此詞使用的幾率教高。
myunderstandingis...翻成中文是我的理解是。潛臺詞是,應(yīng)該是。你的理解有誤,我在此再給你解釋一下。雖然看上去是對方在說自己的理解,但基本上是認為你的看法是錯的,他的是正確的。
Im very disappointed...中文是:我很失望。潛臺詞是:你怎么搞得,弄成這樣。后果有點嚴重,基本上這個人對你有了一個很差的印象了。
業(yè)務(wù)咨詢:932174181 媒體合作:2279387437 24小時服務(wù)熱線:15136468001 盤古機械網(wǎng) - 全面、科學(xué)的機械行業(yè)免費發(fā)布信息網(wǎng)站 Copyright 2017 PGJXO.COM 豫ICP備12019803號